Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - evet ben seni gercekten sevdim varya

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
evet ben seni gercekten sevdim varya
Teksto tradukenda
Submetigx per inanc
Font-lingvo: Turka

evet ben seni
gercekten sevdim varya
12 Aŭgusto 2007 03:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aŭgusto 2007 16:09

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
serba, "varya" burada ne demek?

CC: serba

13 Aŭgusto 2007 13:04

serba
Nombro da afiŝoj: 655
at gitsin (ignore it).biri bana aynı şeyi söylese varya dese ne varyası derim.varı marı yok...kafasına göre yazmış işte varya dan sonra birşey söyleyecek ya da bir şey söyleyecekmiş gibi yapıyor.

13 Aŭgusto 2007 15:12

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
So, is it like "ya know" in English?

CC: serba

13 Aŭgusto 2007 15:31

serba
Nombro da afiŝoj: 655
dikkat çekiyor söyleyiş tarzına göre biraz tehdit de içerebilir kızgınlıkta sadece dikkat çekmek için de söylenmiş olabilir.Ama ne demek istediğini sadece yazılı olarak görerek anlamak zor...

ama vurguluyor sevmiÅŸ olduÄŸunu bir ÅŸekilde...

var ya deyip arkasından küfür bile edebilir.şüpheli yani...

13 Aŭgusto 2007 15:36

serba
Nombro da afiŝoj: 655
you know de gitsin sanırım en yakın o...