Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - evet ben seni gercekten sevdim varya

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
evet ben seni gercekten sevdim varya
翻訳してほしいドキュメント
inanc様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

evet ben seni
gercekten sevdim varya
2007年 8月 12日 03:25





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 12日 16:09

kafetzou
投稿数: 7963
serba, "varya" burada ne demek?

CC: serba

2007年 8月 13日 13:04

serba
投稿数: 655
at gitsin (ignore it).biri bana aynı şeyi söylese varya dese ne varyası derim.varı marı yok...kafasına göre yazmış işte varya dan sonra birşey söyleyecek ya da bir şey söyleyecekmiş gibi yapıyor.

2007年 8月 13日 15:12

kafetzou
投稿数: 7963
So, is it like "ya know" in English?

CC: serba

2007年 8月 13日 15:31

serba
投稿数: 655
dikkat çekiyor söyleyiş tarzına göre biraz tehdit de içerebilir kızgınlıkta sadece dikkat çekmek için de söylenmiş olabilir.Ama ne demek istediğini sadece yazılı olarak görerek anlamak zor...

ama vurguluyor sevmiÅŸ olduÄŸunu bir ÅŸekilde...

var ya deyip arkasından küfür bile edebilir.şüpheli yani...

2007年 8月 13日 15:36

serba
投稿数: 655
you know de gitsin sanırım en yakın o...