نص أصلي - تركي - evet ben seni gercekten sevdim varyaحالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| evet ben seni gercekten sevdim varya | نص للترجمة إقترحت من طرف inanc | لغة مصدر: تركي
evet ben seni gercekten sevdim varya |
|
12 آب 2007 03:25
آخر رسائل | | | | | 12 آب 2007 16:09 | | | serba, "varya" burada ne demek? CC: serba | | | 13 آب 2007 13:04 | | | at gitsin (ignore it).biri bana aynı ÅŸeyi söylese varya dese ne varyası derim.varı marı yok...kafasına göre yazmış iÅŸte varya dan sonra birÅŸey söyleyecek ya da bir ÅŸey söyleyecekmiÅŸ gibi yapıyor. | | | 13 آب 2007 15:12 | | | So, is it like "ya know" in English? CC: serba | | | 13 آب 2007 15:31 | | | dikkat çekiyor söyleyiÅŸ tarzına göre biraz tehdit de içerebilir kızgınlıkta sadece dikkat çekmek için de söylenmiÅŸ olabilir.Ama ne demek istediÄŸini sadece yazılı olarak görerek anlamak zor...
ama vurguluyor sevmiÅŸ olduÄŸunu bir ÅŸekilde...
var ya deyip arkasından küfür bile edebilir.şüpheli yani... | | | 13 آب 2007 15:36 | | | you know de gitsin sanırım en yakın o... |
|
|