Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - evet ben seni gercekten sevdim varya

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
evet ben seni gercekten sevdim varya
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено inanc
Мова оригіналу: Турецька

evet ben seni
gercekten sevdim varya
12 Серпня 2007 03:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Серпня 2007 16:09

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
serba, "varya" burada ne demek?

CC: serba

13 Серпня 2007 13:04

serba
Кількість повідомлень: 655
at gitsin (ignore it).biri bana aynı şeyi söylese varya dese ne varyası derim.varı marı yok...kafasına göre yazmış işte varya dan sonra birşey söyleyecek ya da bir şey söyleyecekmiş gibi yapıyor.

13 Серпня 2007 15:12

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
So, is it like "ya know" in English?

CC: serba

13 Серпня 2007 15:31

serba
Кількість повідомлень: 655
dikkat çekiyor söyleyiş tarzına göre biraz tehdit de içerebilir kızgınlıkta sadece dikkat çekmek için de söylenmiş olabilir.Ama ne demek istediğini sadece yazılı olarak görerek anlamak zor...

ama vurguluyor sevmiÅŸ olduÄŸunu bir ÅŸekilde...

var ya deyip arkasından küfür bile edebilir.şüpheli yani...

13 Серпня 2007 15:36

serba
Кількість повідомлень: 655
you know de gitsin sanırım en yakın o...