Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski - É a Vida!
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
É a Vida!
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
juanna
Język źródłowy: Portugalski
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
Ostatnio edytowany przez
Francky5591
- 28 Sierpień 2007 10:35
Ostatni Post
Autor
Post
28 Sierpień 2007 10:21
goncin
Liczba postów: 3706
Francky, please correct "azeda
da
" -> "azeda". Thanks.
CC:
Francky5591
28 Sierpień 2007 10:32
guilon
Liczba postów: 1549
Mas azedada é correcto em português, diz-se de uma coisa que se tornou azeda.
28 Sierpień 2007 10:56
goncin
Liczba postów: 3706
Sim, guilon. Mas soa estranho e pelo contraste amarga/azeda, prefiro acreditar que foi um erro de digitação.
CC:
guilon