ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ポルトガル語 - É a Vida!
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
É a Vida!
翻訳してほしいドキュメント
juanna
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
Francky5591
が最後に編集しました - 2007年 8月 28日 10:35
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 28日 10:21
goncin
投稿数: 3706
Francky, please correct "azeda
da
" -> "azeda". Thanks.
CC:
Francky5591
2007年 8月 28日 10:32
guilon
投稿数: 1549
Mas azedada é correcto em português, diz-se de uma coisa que se tornou azeda.
2007年 8月 28日 10:56
goncin
投稿数: 3706
Sim, guilon. Mas soa estranho e pelo contraste amarga/azeda, prefiro acreditar que foi um erro de digitação.
CC:
guilon