الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغاليّ - É a Vida!
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
É a Vida!
نص للترجمة
إقترحت من طرف
juanna
لغة مصدر: برتغاليّ
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
آخر تحرير من طرف
Francky5591
- 28 آب 2007 10:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 آب 2007 10:21
goncin
عدد الرسائل: 3706
Francky, please correct "azeda
da
" -> "azeda". Thanks.
CC:
Francky5591
28 آب 2007 10:32
guilon
عدد الرسائل: 1549
Mas azedada é correcto em português, diz-se de uma coisa que se tornou azeda.
28 آب 2007 10:56
goncin
عدد الرسائل: 3706
Sim, guilon. Mas soa estranho e pelo contraste amarga/azeda, prefiro acreditar que foi um erro de digitação.
CC:
guilon