Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Portuguès - É a Vida!
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
É a Vida!
Text a traduir
Enviat per
juanna
Idioma orígen: Portuguès
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
Darrera edició per
Francky5591
- 28 Agost 2007 10:35
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Agost 2007 10:21
goncin
Nombre de missatges: 3706
Francky, please correct "azeda
da
" -> "azeda". Thanks.
CC:
Francky5591
28 Agost 2007 10:32
guilon
Nombre de missatges: 1549
Mas azedada é correcto em português, diz-se de uma coisa que se tornou azeda.
28 Agost 2007 10:56
goncin
Nombre de missatges: 3706
Sim, guilon. Mas soa estranho e pelo contraste amarga/azeda, prefiro acreditar que foi um erro de digitação.
CC:
guilon