Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Portugees - É a Vida!
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
É a Vida!
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
juanna
Uitgangs-taal: Portugees
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
Laatst bewerkt door
Francky5591
- 28 augustus 2007 10:35
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 augustus 2007 10:21
goncin
Aantal berichten: 3706
Francky, please correct "azeda
da
" -> "azeda". Thanks.
CC:
Francky5591
28 augustus 2007 10:32
guilon
Aantal berichten: 1549
Mas azedada é correcto em português, diz-se de uma coisa que se tornou azeda.
28 augustus 2007 10:56
goncin
Aantal berichten: 3706
Sim, guilon. Mas soa estranho e pelo contraste amarga/azeda, prefiro acreditar que foi um erro de digitação.
CC:
guilon