Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - Askimiz son günü

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHiszpański

Kategoria Myśli

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Askimiz son günü
Tekst
Wprowadzone przez yanusa
Język źródłowy: Turecki

Askimiz son günü
Uwagi na temat tłumaczenia
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

Tytuł
Nuestro amor último día
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Hiszpański

Nuestro amor último día
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 12 Grudzień 2007 10:08





Ostatni Post

Autor
Post

1 Październik 2007 02:54

kafetzou
Liczba postów: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 Październik 2007 03:13

turkishmiss
Liczba postów: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 Październik 2007 03:12

kafetzou
Liczba postów: 7963
It's correct now.

24 Październik 2007 14:50

ankarahastanesi
Liczba postów: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 Październik 2007 23:42

kafetzou
Liczba postów: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 Październik 2007 23:43

kafetzou
Liczba postów: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 Październik 2007 15:25

berrryl
Liczba postów: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 Październik 2007 16:29

kafetzou
Liczba postów: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 Grudzień 2007 22:21

idenisenko
Liczba postów: 113
el último día del nuestro amor

4 Grudzień 2007 00:15

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.