Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - Askimiz son günü

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Askimiz son günü
טקסט
נשלח על ידי yanusa
שפת המקור: טורקית

Askimiz son günü
הערות לגבי התרגום
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

שם
Nuestro amor último día
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: ספרדית

Nuestro amor último día
אושר לאחרונה ע"י Lila F. - 12 דצמבר 2007 10:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אוקטובר 2007 02:54

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 אוקטובר 2007 03:13

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 אוקטובר 2007 03:12

kafetzou
מספר הודעות: 7963
It's correct now.

24 אוקטובר 2007 14:50

ankarahastanesi
מספר הודעות: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 אוקטובר 2007 23:42

kafetzou
מספר הודעות: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 אוקטובר 2007 23:43

kafetzou
מספר הודעות: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 אוקטובר 2007 15:25

berrryl
מספר הודעות: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 אוקטובר 2007 16:29

kafetzou
מספר הודעות: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 דצמבר 2007 22:21

idenisenko
מספר הודעות: 113
el último día del nuestro amor

4 דצמבר 2007 00:15

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.