Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - Askimiz son günü

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Askimiz son günü
Teksti
Lähettäjä yanusa
Alkuperäinen kieli: Turkki

Askimiz son günü
Huomioita käännöksestä
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

Otsikko
Nuestro amor último día
Käännös
Espanja

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Espanja

Nuestro amor último día
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 12 Joulukuu 2007 10:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Lokakuu 2007 02:54

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 Lokakuu 2007 03:13

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 Lokakuu 2007 03:12

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It's correct now.

24 Lokakuu 2007 14:50

ankarahastanesi
Viestien lukumäärä: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 Lokakuu 2007 23:42

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 Lokakuu 2007 23:43

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 Lokakuu 2007 15:25

berrryl
Viestien lukumäärä: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 Lokakuu 2007 16:29

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 Joulukuu 2007 22:21

idenisenko
Viestien lukumäärä: 113
el último día del nuestro amor

4 Joulukuu 2007 00:15

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.