Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - Askimiz son günü

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Askimiz son günü
Teksto
Submetigx per yanusa
Font-lingvo: Turka

Askimiz son günü
Rimarkoj pri la traduko
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

Titolo
Nuestro amor último día
Traduko
Hispana

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana

Nuestro amor último día
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 12 Decembro 2007 10:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Oktobro 2007 02:54

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 Oktobro 2007 03:13

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 Oktobro 2007 03:12

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It's correct now.

24 Oktobro 2007 14:50

ankarahastanesi
Nombro da afiŝoj: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 Oktobro 2007 23:42

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 Oktobro 2007 23:43

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 Oktobro 2007 15:25

berrryl
Nombro da afiŝoj: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 Oktobro 2007 16:29

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 Decembro 2007 22:21

idenisenko
Nombro da afiŝoj: 113
el último día del nuestro amor

4 Decembro 2007 00:15

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.