Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - Askimiz son günü

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Askimiz son günü
Tekst
Poslao yanusa
Izvorni jezik: Turski

Askimiz son günü
Primjedbe o prijevodu
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

Naslov
Nuestro amor último día
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

Nuestro amor último día
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 12 prosinac 2007 10:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 listopad 2007 02:54

kafetzou
Broj poruka: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 listopad 2007 03:13

turkishmiss
Broj poruka: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 listopad 2007 03:12

kafetzou
Broj poruka: 7963
It's correct now.

24 listopad 2007 14:50

ankarahastanesi
Broj poruka: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 listopad 2007 23:42

kafetzou
Broj poruka: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 listopad 2007 23:43

kafetzou
Broj poruka: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 listopad 2007 15:25

berrryl
Broj poruka: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 listopad 2007 16:29

kafetzou
Broj poruka: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 prosinac 2007 22:21

idenisenko
Broj poruka: 113
el último día del nuestro amor

4 prosinac 2007 00:15

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.