Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Испанский - Askimiz son günü

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанский

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Askimiz son günü
Tекст
Добавлено yanusa
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Askimiz son günü
Комментарии для переводчика
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

Статус
Nuestro amor último día
Перевод
Испанский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Nuestro amor último día
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 12 Декабрь 2007 10:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Октябрь 2007 02:54

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 Октябрь 2007 03:13

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 Октябрь 2007 03:12

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It's correct now.

24 Октябрь 2007 14:50

ankarahastanesi
Кол-во сообщений: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 Октябрь 2007 23:42

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 Октябрь 2007 23:43

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 Октябрь 2007 15:25

berrryl
Кол-во сообщений: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 Октябрь 2007 16:29

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 Декабрь 2007 22:21

idenisenko
Кол-во сообщений: 113
el último día del nuestro amor

4 Декабрь 2007 00:15

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.