쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-스페인어 - Askimiz son günü
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Askimiz son günü
본문
yanusa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Askimiz son günü
이 번역물에 관한 주의사항
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.
제목
Nuestro amor último dÃa
번역
스페인어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Nuestro amor último dÃa
Lila F.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 12일 10:08
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 1일 02:54
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...
This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".
2007년 10월 1일 03:13
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.
2007년 10월 1일 03:12
kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's correct now.
2007년 10월 24일 14:50
ankarahastanesi
게시물 갯수: 29
aşkımızın son günü...olmalı
2007년 10월 24일 23:42
kafetzou
게시물 갯수: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.
CC:
ankarahastanesi
2007년 10월 24일 23:43
kafetzou
게시물 갯수: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.
2007년 10월 27일 15:25
berrryl
게시물 갯수: 28
el ultimo dia del amores nuestros
2007년 10월 27일 16:29
kafetzou
게시물 갯수: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.
2007년 12월 3일 22:21
idenisenko
게시물 갯수: 113
el último dÃa del nuestro amor
2007년 12월 4일 00:15
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.