Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - Askimiz son günü

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Askimiz son günü
نص
إقترحت من طرف yanusa
لغة مصدر: تركي

Askimiz son günü
ملاحظات حول الترجمة
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

عنوان
Nuestro amor último día
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: إسبانيّ

Nuestro amor último día
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 12 كانون الاول 2007 10:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الاول 2007 02:54

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 تشرين الاول 2007 03:13

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 تشرين الاول 2007 03:12

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
It's correct now.

24 تشرين الاول 2007 14:50

ankarahastanesi
عدد الرسائل: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 تشرين الاول 2007 23:42

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 تشرين الاول 2007 23:43

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 تشرين الاول 2007 15:25

berrryl
عدد الرسائل: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 تشرين الاول 2007 16:29

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 كانون الاول 2007 22:21

idenisenko
عدد الرسائل: 113
el último día del nuestro amor

4 كانون الاول 2007 00:15

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.