Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-西班牙语 - Askimiz son günü

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语西班牙语

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
Askimiz son günü
正文
提交 yanusa
源语言: 土耳其语

Askimiz son günü
给这篇翻译加备注
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

标题
Nuestro amor último día
翻译
西班牙语

翻译 turkishmiss
目的语言: 西班牙语

Nuestro amor último día
Lila F.认可或编辑 - 2007年 十二月 12日 10:08





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 1日 02:54

kafetzou
文章总计: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

2007年 十月 1日 03:13

turkishmiss
文章总计: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

2007年 十月 1日 03:12

kafetzou
文章总计: 7963
It's correct now.

2007年 十月 24日 14:50

ankarahastanesi
文章总计: 29
aşkımızın son günü...olmalı

2007年 十月 24日 23:42

kafetzou
文章总计: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

2007年 十月 24日 23:43

kafetzou
文章总计: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

2007年 十月 27日 15:25

berrryl
文章总计: 28
el ultimo dia del amores nuestros

2007年 十月 27日 16:29

kafetzou
文章总计: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

2007年 十二月 3日 22:21

idenisenko
文章总计: 113
el último día del nuestro amor

2007年 十二月 4日 00:15

turkishmiss
文章总计: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.