Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - Askimiz son günü

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanski

Kategorija Mišljenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Askimiz son günü
Tekst
Podnet od yanusa
Izvorni jezik: Turski

Askimiz son günü
Napomene o prevodu
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

Natpis
Nuestro amor último día
Prevod
Spanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Spanski

Nuestro amor último día
Poslednja provera i obrada od Lila F. - 12 Decembar 2007 10:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Oktobar 2007 02:54

kafetzou
Broj poruka: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 Oktobar 2007 03:13

turkishmiss
Broj poruka: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 Oktobar 2007 03:12

kafetzou
Broj poruka: 7963
It's correct now.

24 Oktobar 2007 14:50

ankarahastanesi
Broj poruka: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 Oktobar 2007 23:42

kafetzou
Broj poruka: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 Oktobar 2007 23:43

kafetzou
Broj poruka: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 Oktobar 2007 15:25

berrryl
Broj poruka: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 Oktobar 2007 16:29

kafetzou
Broj poruka: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 Decembar 2007 22:21

idenisenko
Broj poruka: 113
el último día del nuestro amor

4 Decembar 2007 00:15

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.