Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Esperanto - Seja o que seja, venha o que venha, o nosso amor não...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Seja o que seja, venha o que venha, o nosso amor não...
Tekst
Wprowadzone przez
flaviawaloszek
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Seja o que seja, venha o que venha, o nosso amor não tem barreiras.
Tytuł
Estu kio estu, venu kio venu
Tłumaczenie
Esperanto
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Esperanto
Estu kio estu, venu kio venu, nia amo ne havos barierojn.
Uwagi na temat tłumaczenia
Mi metis la verbon "havi" en la estonta tempo, por kongrui kun la kondiĉa modo de "esti" kaj "veni".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
goncin
- 30 Październik 2007 13:43