Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Polaco - * Review* Massive SCTs undetected ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPolaco

Categoria Website / Blog / Fórum - Saúde / Medicina

Título
* Review* Massive SCTs undetected ...
Texto
Enviado por Una Smith
Língua de origem: Inglês

* Review
* Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery
* Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period
* Diagnosis and treatment
* Surgical issues including pelvic floor reconstruction
Notas sobre a tradução
Phrases, not complete sentences
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Título
Artykuły w języku polskim
Tradução
Polaco

Traduzido por annazb
Língua alvo: Polaco

* PrzeglÄ…d
* Rozległe SCT niewykryte podczas ciąży i/lub komplikujące poród
* SCT wewnÄ…trz miednicy obecne po okresie poporodowym
* Diagnoza i leczenie
* Kwestie chirurgiczne, w tym rekonstrukcja przepony miednicy
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Última validação ou edição por Francky5591 - 22 Dezembro 2010 10:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Janeiro 2008 19:20

bonta
Número de mensagens: 218
I can accept the translation without a problem, because it's good as usual [grats Anna ]

But just one thing: What about SCT?
No way of translating it?

If the asker agrees to let the SCT, I accept the translation, else we will have to think about it together


15 Janeiro 2008 19:25

Una Smith
Número de mensagens: 429
SCT is interlingual shorthand for sacrococcygeal teratoma, and I do not need a translation. Thanks!

15 Janeiro 2008 19:43

bonta
Número de mensagens: 218
sacrococcygeal teratoma, of course! I should have 'maybe' known it ^^

15 Janeiro 2008 20:07

Una Smith
Número de mensagens: 429
:-)