Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Poljski - * Review* Massive SCTs undetected ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiPoljski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Zdravlje / Medicina

Naslov
* Review* Massive SCTs undetected ...
Tekst
Poslao Una Smith
Izvorni jezik: Engleski

* Review
* Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery
* Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period
* Diagnosis and treatment
* Surgical issues including pelvic floor reconstruction
Primjedbe o prijevodu
Phrases, not complete sentences
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Naslov
Artykuły w języku polskim
Prevođenje
Poljski

Preveo annazb
Ciljni jezik: Poljski

* PrzeglÄ…d
* Rozległe SCT niewykryte podczas ciąży i/lub komplikujące poród
* SCT wewnÄ…trz miednicy obecne po okresie poporodowym
* Diagnoza i leczenie
* Kwestie chirurgiczne, w tym rekonstrukcja przepony miednicy
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 22 prosinac 2010 10:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 siječanj 2008 19:20

bonta
Broj poruka: 218
I can accept the translation without a problem, because it's good as usual [grats Anna ]

But just one thing: What about SCT?
No way of translating it?

If the asker agrees to let the SCT, I accept the translation, else we will have to think about it together


15 siječanj 2008 19:25

Una Smith
Broj poruka: 429
SCT is interlingual shorthand for sacrococcygeal teratoma, and I do not need a translation. Thanks!

15 siječanj 2008 19:43

bonta
Broj poruka: 218
sacrococcygeal teratoma, of course! I should have 'maybe' known it ^^

15 siječanj 2008 20:07

Una Smith
Broj poruka: 429
:-)