Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Poljski - * Review* Massive SCTs undetected ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiPoljski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Zdravlje / Medicina

Natpis
* Review* Massive SCTs undetected ...
Tekst
Podnet od Una Smith
Izvorni jezik: Engleski

* Review
* Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery
* Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period
* Diagnosis and treatment
* Surgical issues including pelvic floor reconstruction
Napomene o prevodu
Phrases, not complete sentences
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Natpis
Artykuły w języku polskim
Prevod
Poljski

Preveo annazb
Željeni jezik: Poljski

* PrzeglÄ…d
* Rozległe SCT niewykryte podczas ciąży i/lub komplikujące poród
* SCT wewnÄ…trz miednicy obecne po okresie poporodowym
* Diagnoza i leczenie
* Kwestie chirurgiczne, w tym rekonstrukcja przepony miednicy
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 22 Decembar 2010 10:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Januar 2008 19:20

bonta
Broj poruka: 218
I can accept the translation without a problem, because it's good as usual [grats Anna ]

But just one thing: What about SCT?
No way of translating it?

If the asker agrees to let the SCT, I accept the translation, else we will have to think about it together


15 Januar 2008 19:25

Una Smith
Broj poruka: 429
SCT is interlingual shorthand for sacrococcygeal teratoma, and I do not need a translation. Thanks!

15 Januar 2008 19:43

bonta
Broj poruka: 218
sacrococcygeal teratoma, of course! I should have 'maybe' known it ^^

15 Januar 2008 20:07

Una Smith
Broj poruka: 429
:-)