Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Puola - * Review* Massive SCTs undetected ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Terveys / Lääketiede
Otsikko
* Review* Massive SCTs undetected ...
Teksti
Lähettäjä
Una Smith
Alkuperäinen kieli: Englanti
* Review
* Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery
* Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period
* Diagnosis and treatment
* Surgical issues including pelvic floor reconstruction
Huomioita käännöksestä
Phrases, not complete sentences
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Otsikko
Artykuły w języku polskim
Käännös
Puola
Kääntäjä
annazb
Kohdekieli: Puola
* PrzeglÄ…d
* Rozległe SCT niewykryte podczas ciąży i/lub komplikujące poród
* SCT wewnÄ…trz miednicy obecne po okresie poporodowym
* Diagnoza i leczenie
* Kwestie chirurgiczne, w tym rekonstrukcja przepony miednicy
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 22 Joulukuu 2010 10:40
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Tammikuu 2008 19:20
bonta
Viestien lukumäärä: 218
I can accept the translation without a problem, because it's good as usual
[grats Anna
]
But just one thing: What about SCT?
No way of translating it?
If the asker agrees to let the SCT, I accept the translation, else we will have to think about it together
15 Tammikuu 2008 19:25
Una Smith
Viestien lukumäärä: 429
SCT is interlingual shorthand for sacrococcygeal teratoma, and I do not need a translation. Thanks!
15 Tammikuu 2008 19:43
bonta
Viestien lukumäärä: 218
sacrococcygeal teratoma, of course! I should have 'maybe' known it ^^
15 Tammikuu 2008 20:07
Una Smith
Viestien lukumäärä: 429
:-)