Traducerea - Engleză-Poloneză - * Review* Massive SCTs undetected ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Sit web/Blog/Forum - Sănătate/Medicină | * Review* Massive SCTs undetected ... | | Limba sursă: Engleză
* Review * Massive SCTs undetected during pregnancy and/or complicating delivery * Intrapelvic SCTs presenting beyond the neonatal period * Diagnosis and treatment * Surgical issues including pelvic floor reconstruction | Observaţii despre traducere | Phrases, not complete sentences <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rule |
|
| ArtykuÅ‚y w jÄ™zyku polskim | TraducereaPoloneză Tradus de annazb | Limba ţintă: Poloneză
* PrzeglÄ…d * RozlegÅ‚e SCT niewykryte podczas ciąży i/lub komplikujÄ…ce poród * SCT wewnÄ…trz miednicy obecne po okresie poporodowym * Diagnoza i leczenie * Kwestie chirurgiczne, w tym rekonstrukcja przepony miednicy | Observaţii despre traducere | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rule |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 22 Decembrie 2010 10:40
Ultimele mesaje | | | | | 15 Ianuarie 2008 19:20 | | bontaNumărul mesajelor scrise: 218 | I can accept the translation without a problem, because it's good as usual [grats Anna ]
But just one thing: What about SCT?
No way of translating it?
If the asker agrees to let the SCT, I accept the translation, else we will have to think about it together
| | | 15 Ianuarie 2008 19:25 | | | SCT is interlingual shorthand for sacrococcygeal teratoma, and I do not need a translation. Thanks! | | | 15 Ianuarie 2008 19:43 | | bontaNumărul mesajelor scrise: 218 | sacrococcygeal teratoma, of course! I should have 'maybe' known it ^^ | | | 15 Ianuarie 2008 20:07 | | | |
|
|