Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Alemão - suiza

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholAlemão

Título
suiza
Texto
Enviado por moacir
Língua de origem: Espanhol

Estimada: nos ha encantado tu ultima visita y esperamos se vuelva a reiterar lo mas pronto posible. Espero que te hayan gustado los zorros que viste correr por el campo.

Hasta pronto,Moacir.

Título
Schweiz
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Liebe: Wir freuten uns sehr über Deinen letzten Besuch und wir hoffen, dass wir das so bald wie möglich wiederholen können. Ich hoffe, dass dir die Füchse gefielen, die du über die Felder rennen sahst.

Bis bald, Moacir.
Notas sobre a tradução
edited. 27/01/2008
Última validação ou edição por iamfromaustria - 28 Janeiro 2008 14:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Janeiro 2008 18:13

Lila F.
Número de mensagens: 159
Estimada x Liebe oder Sehr geehrte

24 Janeiro 2008 21:49

kaipyjoe
Número de mensagens: 3
"Wir haben uns über dein Besuch sehr gefreut und hoffen, dass wir dies bald wiederholen können. Ich hoffe, dass die Füchse, die über die Feldern rannten, dir gefallen haben. Bis bald, Moacir"

26 Janeiro 2008 22:52

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Es kann nicht "Ihren" sein - es muss "Deinen" sein.

Und im letzten Satz, sollte es so sein: " ... die du über die Felder rennen sahst."

An sonsten sieht es sehr gut aus.