Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ドイツ語 - suiza

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ドイツ語

タイトル
suiza
テキスト
moacir様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Estimada: nos ha encantado tu ultima visita y esperamos se vuelva a reiterar lo mas pronto posible. Espero que te hayan gustado los zorros que viste correr por el campo.

Hasta pronto,Moacir.

タイトル
Schweiz
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Liebe: Wir freuten uns sehr über Deinen letzten Besuch und wir hoffen, dass wir das so bald wie möglich wiederholen können. Ich hoffe, dass dir die Füchse gefielen, die du über die Felder rennen sahst.

Bis bald, Moacir.
翻訳についてのコメント
edited. 27/01/2008
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 1月 28日 14:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 23日 18:13

Lila F.
投稿数: 159
Estimada x Liebe oder Sehr geehrte

2008年 1月 24日 21:49

kaipyjoe
投稿数: 3
"Wir haben uns über dein Besuch sehr gefreut und hoffen, dass wir dies bald wiederholen können. Ich hoffe, dass die Füchse, die über die Feldern rannten, dir gefallen haben. Bis bald, Moacir"

2008年 1月 26日 22:52

kafetzou
投稿数: 7963
Es kann nicht "Ihren" sein - es muss "Deinen" sein.

Und im letzten Satz, sollte es so sein: " ... die du über die Felder rennen sahst."

An sonsten sieht es sehr gut aus.