Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Tedesco - suiza

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloTedesco

Titolo
suiza
Testo
Aggiunto da moacir
Lingua originale: Spagnolo

Estimada: nos ha encantado tu ultima visita y esperamos se vuelva a reiterar lo mas pronto posible. Espero que te hayan gustado los zorros que viste correr por el campo.

Hasta pronto,Moacir.

Titolo
Schweiz
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Liebe: Wir freuten uns sehr über Deinen letzten Besuch und wir hoffen, dass wir das so bald wie möglich wiederholen können. Ich hoffe, dass dir die Füchse gefielen, die du über die Felder rennen sahst.

Bis bald, Moacir.
Note sulla traduzione
edited. 27/01/2008
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 28 Gennaio 2008 14:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Gennaio 2008 18:13

Lila F.
Numero di messaggi: 159
Estimada x Liebe oder Sehr geehrte

24 Gennaio 2008 21:49

kaipyjoe
Numero di messaggi: 3
"Wir haben uns über dein Besuch sehr gefreut und hoffen, dass wir dies bald wiederholen können. Ich hoffe, dass die Füchse, die über die Feldern rannten, dir gefallen haben. Bis bald, Moacir"

26 Gennaio 2008 22:52

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Es kann nicht "Ihren" sein - es muss "Deinen" sein.

Und im letzten Satz, sollte es so sein: " ... die du über die Felder rennen sahst."

An sonsten sieht es sehr gut aus.