Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Alemán - suiza

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolAlemán

Título
suiza
Texto
Propuesto por moacir
Idioma de origen: Español

Estimada: nos ha encantado tu ultima visita y esperamos se vuelva a reiterar lo mas pronto posible. Espero que te hayan gustado los zorros que viste correr por el campo.

Hasta pronto,Moacir.

Título
Schweiz
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Liebe: Wir freuten uns sehr über Deinen letzten Besuch und wir hoffen, dass wir das so bald wie möglich wiederholen können. Ich hoffe, dass dir die Füchse gefielen, die du über die Felder rennen sahst.

Bis bald, Moacir.
Nota acerca de la traducción
edited. 27/01/2008
Última validación o corrección por iamfromaustria - 28 Enero 2008 14:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Enero 2008 18:13

Lila F.
Cantidad de envíos: 159
Estimada x Liebe oder Sehr geehrte

24 Enero 2008 21:49

kaipyjoe
Cantidad de envíos: 3
"Wir haben uns über dein Besuch sehr gefreut und hoffen, dass wir dies bald wiederholen können. Ich hoffe, dass die Füchse, die über die Feldern rannten, dir gefallen haben. Bis bald, Moacir"

26 Enero 2008 22:52

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Es kann nicht "Ihren" sein - es muss "Deinen" sein.

Und im letzten Satz, sollte es so sein: " ... die du über die Felder rennen sahst."

An sonsten sieht es sehr gut aus.