Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Germana - suiza

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaGermana

Titolo
suiza
Teksto
Submetigx per moacir
Font-lingvo: Hispana

Estimada: nos ha encantado tu ultima visita y esperamos se vuelva a reiterar lo mas pronto posible. Espero que te hayan gustado los zorros que viste correr por el campo.

Hasta pronto,Moacir.

Titolo
Schweiz
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Liebe: Wir freuten uns sehr über Deinen letzten Besuch und wir hoffen, dass wir das so bald wie möglich wiederholen können. Ich hoffe, dass dir die Füchse gefielen, die du über die Felder rennen sahst.

Bis bald, Moacir.
Rimarkoj pri la traduko
edited. 27/01/2008
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 28 Januaro 2008 14:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Januaro 2008 18:13

Lila F.
Nombro da afiŝoj: 159
Estimada x Liebe oder Sehr geehrte

24 Januaro 2008 21:49

kaipyjoe
Nombro da afiŝoj: 3
"Wir haben uns über dein Besuch sehr gefreut und hoffen, dass wir dies bald wiederholen können. Ich hoffe, dass die Füchse, die über die Feldern rannten, dir gefallen haben. Bis bald, Moacir"

26 Januaro 2008 22:52

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Es kann nicht "Ihren" sein - es muss "Deinen" sein.

Und im letzten Satz, sollte es so sein: " ... die du über die Felder rennen sahst."

An sonsten sieht es sehr gut aus.