Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Allemand - suiza

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAllemand

Titre
suiza
Texte
Proposé par moacir
Langue de départ: Espagnol

Estimada: nos ha encantado tu ultima visita y esperamos se vuelva a reiterar lo mas pronto posible. Espero que te hayan gustado los zorros que viste correr por el campo.

Hasta pronto,Moacir.

Titre
Schweiz
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Liebe: Wir freuten uns sehr über Deinen letzten Besuch und wir hoffen, dass wir das so bald wie möglich wiederholen können. Ich hoffe, dass dir die Füchse gefielen, die du über die Felder rennen sahst.

Bis bald, Moacir.
Commentaires pour la traduction
edited. 27/01/2008
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 28 Janvier 2008 14:08





Derniers messages

Auteur
Message

23 Janvier 2008 18:13

Lila F.
Nombre de messages: 159
Estimada x Liebe oder Sehr geehrte

24 Janvier 2008 21:49

kaipyjoe
Nombre de messages: 3
"Wir haben uns über dein Besuch sehr gefreut und hoffen, dass wir dies bald wiederholen können. Ich hoffe, dass die Füchse, die über die Feldern rannten, dir gefallen haben. Bis bald, Moacir"

26 Janvier 2008 22:52

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Es kann nicht "Ihren" sein - es muss "Deinen" sein.

Und im letzten Satz, sollte es so sein: " ... die du über die Felder rennen sahst."

An sonsten sieht es sehr gut aus.