Tradução - Finlandês-Sueco - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Estado actual Tradução
Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | Língua de origem: Finlandês
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | | This is a response I have had from an email sent. |
|
| Jag är bortrest och jag läser inte min e-post pÃ¥ ett tag. | TraduçãoSueco Traduzido por pias | Língua alvo: Sueco
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag. Ring vid brådskande ärenden
|
|
Última validação ou edição por Piagabriella - 20 Fevereiro 2008 18:40
Última Mensagem | | | | | 19 Fevereiro 2008 19:33 | |  swe27Número de mensagens: 33 | You usually write "brÃ¥dskande ärenden, not situations,, " | | | 20 Fevereiro 2008 18:36 | | | Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden lÃ¥ter bra. Skulle du ha nÃ¥got emot det, Pia? | | | 20 Fevereiro 2008 18:38 | |  piasNúmero de mensagens: 8114 | Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu. |
|
|