Μετάφραση - Φινλανδικά-Σουηδικά - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | Κείμενο Υποβλήθηκε από SaraL | Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | This is a response I have had from an email sent. |
|
| Jag är bortrest och jag läser inte min e-post pÃ¥ ett tag. | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από pias | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag. Ring vid brådskande ärenden
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Piagabriella - 20 Φεβρουάριος 2008 18:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Φεβρουάριος 2008 19:33 | | swe27Αριθμός μηνυμάτων: 33 | You usually write "brÃ¥dskande ärenden, not situations,, " | | | 20 Φεβρουάριος 2008 18:36 | | | Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden lÃ¥ter bra. Skulle du ha nÃ¥got emot det, Pia? | | | 20 Φεβρουάριος 2008 18:38 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu. |
|
|