Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Finski-Svedski - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FinskiEngleskiNorveskiSvedskiSpanski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekst
Podnet od SaraL
Izvorni jezik: Finski

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Napomene o prevodu
This is a response I have had from an email sent.

Natpis
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Ring vid brådskande ärenden
Poslednja provera i obrada od Piagabriella - 20 Februar 2008 18:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Februar 2008 19:33

swe27
Broj poruka: 33
You usually write "brådskande ärenden, not situations,, "

20 Februar 2008 18:36

Piagabriella
Broj poruka: 641
Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden låter bra. Skulle du ha något emot det, Pia?

20 Februar 2008 18:38

pias
Broj poruka: 8113
Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu.