Prevod - Finski-Svedski - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Trenutni status Prevod
Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | Izvorni jezik: Finski
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | | This is a response I have had from an email sent. |
|
| Jag är bortrest och jag läser inte min e-post pÃ¥ ett tag. | Prevod Svedski Preveo pias | Željeni jezik: Svedski
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag. Ring vid brådskande ärenden
|
|
Poslednja provera i obrada od Piagabriella - 20 Februar 2008 18:40
Poslednja poruka | | | | | 19 Februar 2008 19:33 | | | You usually write "brådskande ärenden, not situations,, " | | | 20 Februar 2008 18:36 | | | Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden låter bra. Skulle du ha något emot det, Pia? | | | 20 Februar 2008 18:38 | | piasBroj poruka: 8113 | Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu. |
|
|