Traduko - Finna-Sveda - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Nuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | Teksto Submetigx per SaraL | Font-lingvo: Finna
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | | This is a response I have had from an email sent. |
|
| Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag. | TradukoSveda Tradukita per pias | Cel-lingvo: Sveda
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag. Ring vid brådskande ärenden
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de Piagabriella - 20 Februaro 2008 18:40
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Februaro 2008 19:33 | | swe27Nombro da afiŝoj: 33 | You usually write "brÃ¥dskande ärenden, not situations,, " | | | 20 Februaro 2008 18:36 | | | Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden lÃ¥ter bra. Skulle du ha nÃ¥got emot det, Pia? | | | 20 Februaro 2008 18:38 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu. |
|
|