Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Фінська-Шведська - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Бізнес / Робота
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Текст
Публікацію зроблено
SaraL
Мова оригіналу: Фінська
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Пояснення стосовно перекладу
This is a response I have had from an email sent.
Заголовок
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
pias
Мова, якою перекладати: Шведська
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Ring vid brådskande ärenden
Затверджено
Piagabriella
- 20 Лютого 2008 18:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Лютого 2008 19:33
swe27
Кількість повідомлень: 33
You usually write "brådskande ärenden, not situations,, "
20 Лютого 2008 18:36
Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden låter bra. Skulle du ha något emot det, Pia?
20 Лютого 2008 18:38
pias
Кількість повідомлень: 8114
Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu.