Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Suec - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsAnglèsNoruecSuecCastellà

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Text
Enviat per SaraL
Idioma orígen: Finès

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Notes sobre la traducció
This is a response I have had from an email sent.

Títol
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Ring vid brådskande ärenden
Darrera validació o edició per Piagabriella - 20 Febrer 2008 18:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Febrer 2008 19:33

swe27
Nombre de missatges: 33
You usually write "brådskande ärenden, not situations,, "

20 Febrer 2008 18:36

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden låter bra. Skulle du ha något emot det, Pia?

20 Febrer 2008 18:38

pias
Nombre de missatges: 8113
Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu.