Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Grego - sagol kardesim opuyorum

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoGrego

Categoria Conversa

Título
sagol kardesim opuyorum
Língua de origem: Turco

sagol kardesim opuyorum

Título
Να 'σαι καλά
Tradução
Grego

Traduzido por xara_nese
Língua alvo: Grego

Να 'σαι καλά αδελφέ μου ,σε φιλώ
Notas sobre a tradução
Δεδομένου ότι στην τουρκική γλώσσα δεν υπάρχουν γένη και στην προκειμένη περίπτωση δεν γίνεται κατανοητό από τα συμφραζόμενα,η λέξη "kardeşim" μπορεί να μεταφραστεί και ως "αδελφή" μου.
Última validação ou edição por Mideia - 28 Março 2008 20:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Março 2008 18:58

Mideia
Número de mensagens: 949
Hi! Can you tell me what it says?It's for evaluation

CC: p0mmes_frites

24 Março 2008 19:52

xara_nese
Número de mensagens: 18
Δεν κατάλαβα τί θέλεις να σου πώ..

25 Março 2008 09:40

Mideia
Número de mensagens: 949
Mη βάζεις λυπημένο πρόσωπο!Απλά ζήτησα μια "γέφυρα στα αγγλικά" για να επικυρώσω την μετάφρασή σου, μιας και κανείς εκτός από εσένα δεν έχει ψηφίσει.Εντάξει;

25 Março 2008 13:19

xara_nese
Número de mensagens: 18
Τα αγγλικά μου είναι πολύυ φτωχά..

25 Março 2008 13:32

Mideia
Número de mensagens: 949
Γι'αυτό ζήτησα από ειδικό .Τυπικό είναι το θέμα, μιας κ δεν ξέρω τούρκικα.

28 Março 2008 19:49

Mideia
Número de mensagens: 949
Hi Kafetzou!Can you help me with this one?

CC: kafetzou

28 Março 2008 20:12
thganites patates shmainei re paidia to pomme frites

28 Março 2008 20:17

Mideia
Número de mensagens: 949
Nαι,αλλά που κολλάει αυτό;

28 Março 2008 20:18

kafetzou
Número de mensagens: 7963
It looks perfect to me, Mideia - the note under the translation explains it all.

28 Março 2008 20:22

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Νομίζω πως η κυρία Γεωργία δεν κατάλαβε ότι το "p0mmes_frites" είναι όνομα από κάποιον που του ζήτησες βοήθεια.

28 Março 2008 20:24

Mideia
Número de mensagens: 949
Οπότε την κάνω δεκτή!Σ'ευχαριστώ πολύ!!!