Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-그리스어 - sagol kardesim opuyorum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어그리스어

분류 채팅

제목
sagol kardesim opuyorum
원문 언어: 터키어

sagol kardesim opuyorum

제목
Να 'σαι καλά
번역
그리스어

xara_nese에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Να 'σαι καλά αδελφέ μου ,σε φιλώ
이 번역물에 관한 주의사항
Δεδομένου ότι στην τουρκική γλώσσα δεν υπάρχουν γένη και στην προκειμένη περίπτωση δεν γίνεται κατανοητό από τα συμφραζόμενα,η λέξη "kardeşim" μπορεί να μεταφραστεί και ως "αδελφή" μου.
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 28일 20:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 24일 18:58

Mideia
게시물 갯수: 949
Hi! Can you tell me what it says?It's for evaluation

CC: p0mmes_frites

2008년 3월 24일 19:52

xara_nese
게시물 갯수: 18
Δεν κατάλαβα τί θέλεις να σου πώ..

2008년 3월 25일 09:40

Mideia
게시물 갯수: 949
Mη βάζεις λυπημένο πρόσωπο!Απλά ζήτησα μια "γέφυρα στα αγγλικά" για να επικυρώσω την μετάφρασή σου, μιας και κανείς εκτός από εσένα δεν έχει ψηφίσει.Εντάξει;

2008년 3월 25일 13:19

xara_nese
게시물 갯수: 18
Τα αγγλικά μου είναι πολύυ φτωχά..

2008년 3월 25일 13:32

Mideia
게시물 갯수: 949
Γι'αυτό ζήτησα από ειδικό .Τυπικό είναι το θέμα, μιας κ δεν ξέρω τούρκικα.

2008년 3월 28일 19:49

Mideia
게시물 갯수: 949
Hi Kafetzou!Can you help me with this one?

CC: kafetzou

2008년 3월 28일 20:12
thganites patates shmainei re paidia to pomme frites

2008년 3월 28일 20:17

Mideia
게시물 갯수: 949
Nαι,αλλά που κολλάει αυτό;

2008년 3월 28일 20:18

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It looks perfect to me, Mideia - the note under the translation explains it all.

2008년 3월 28일 20:22

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Νομίζω πως η κυρία Γεωργία δεν κατάλαβε ότι το "p0mmes_frites" είναι όνομα από κάποιον που του ζήτησες βοήθεια.

2008년 3월 28일 20:24

Mideia
게시물 갯수: 949
Οπότε την κάνω δεκτή!Σ'ευχαριστώ πολύ!!!