Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ギリシャ語 - sagol kardesim opuyorum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ギリシャ語

カテゴリ 雑談

タイトル
sagol kardesim opuyorum
原稿の言語: トルコ語

sagol kardesim opuyorum

タイトル
Να 'σαι καλά
翻訳
ギリシャ語

xara_nese様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Να 'σαι καλά αδελφέ μου ,σε φιλώ
翻訳についてのコメント
Δεδομένου ότι στην τουρκική γλώσσα δεν υπάρχουν γένη και στην προκειμένη περίπτωση δεν γίνεται κατανοητό από τα συμφραζόμενα,η λέξη "kardeşim" μπορεί να μεταφραστεί και ως "αδελφή" μου.
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 3月 28日 20:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 24日 18:58

Mideia
投稿数: 949
Hi! Can you tell me what it says?It's for evaluation

CC: p0mmes_frites

2008年 3月 24日 19:52

xara_nese
投稿数: 18
Δεν κατάλαβα τί θέλεις να σου πώ..

2008年 3月 25日 09:40

Mideia
投稿数: 949
Mη βάζεις λυπημένο πρόσωπο!Απλά ζήτησα μια "γέφυρα στα αγγλικά" για να επικυρώσω την μετάφρασή σου, μιας και κανείς εκτός από εσένα δεν έχει ψηφίσει.Εντάξει;

2008年 3月 25日 13:19

xara_nese
投稿数: 18
Τα αγγλικά μου είναι πολύυ φτωχά..

2008年 3月 25日 13:32

Mideia
投稿数: 949
Γι'αυτό ζήτησα από ειδικό .Τυπικό είναι το θέμα, μιας κ δεν ξέρω τούρκικα.

2008年 3月 28日 19:49

Mideia
投稿数: 949
Hi Kafetzou!Can you help me with this one?

CC: kafetzou

2008年 3月 28日 20:12
thganites patates shmainei re paidia to pomme frites

2008年 3月 28日 20:17

Mideia
投稿数: 949
Nαι,αλλά που κολλάει αυτό;

2008年 3月 28日 20:18

kafetzou
投稿数: 7963
It looks perfect to me, Mideia - the note under the translation explains it all.

2008年 3月 28日 20:22

kafetzou
投稿数: 7963
Νομίζω πως η κυρία Γεωργία δεν κατάλαβε ότι το "p0mmes_frites" είναι όνομα από κάποιον που του ζήτησες βοήθεια.

2008年 3月 28日 20:24

Mideia
投稿数: 949
Οπότε την κάνω δεκτή!Σ'ευχαριστώ πολύ!!!