Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-يونانيّ - sagol kardesim opuyorum

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركييونانيّ

صنف دردشة

عنوان
sagol kardesim opuyorum
لغة مصدر: تركي

sagol kardesim opuyorum

عنوان
Να 'σαι καλά
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف xara_nese
لغة الهدف: يونانيّ

Να 'σαι καλά αδελφέ μου ,σε φιλώ
ملاحظات حول الترجمة
Δεδομένου ότι στην τουρκική γλώσσα δεν υπάρχουν γένη και στην προκειμένη περίπτωση δεν γίνεται κατανοητό από τα συμφραζόμενα,η λέξη "kardeşim" μπορεί να μεταφραστεί και ως "αδελφή" μου.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 28 أذار 2008 20:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أذار 2008 18:58

Mideia
عدد الرسائل: 949
Hi! Can you tell me what it says?It's for evaluation

CC: p0mmes_frites

24 أذار 2008 19:52

xara_nese
عدد الرسائل: 18
Δεν κατάλαβα τί θέλεις να σου πώ..

25 أذار 2008 09:40

Mideia
عدد الرسائل: 949
Mη βάζεις λυπημένο πρόσωπο!Απλά ζήτησα μια "γέφυρα στα αγγλικά" για να επικυρώσω την μετάφρασή σου, μιας και κανείς εκτός από εσένα δεν έχει ψηφίσει.Εντάξει;

25 أذار 2008 13:19

xara_nese
عدد الرسائل: 18
Τα αγγλικά μου είναι πολύυ φτωχά..

25 أذار 2008 13:32

Mideia
عدد الرسائل: 949
Γι'αυτό ζήτησα από ειδικό .Τυπικό είναι το θέμα, μιας κ δεν ξέρω τούρκικα.

28 أذار 2008 19:49

Mideia
عدد الرسائل: 949
Hi Kafetzou!Can you help me with this one?

CC: kafetzou

28 أذار 2008 20:12
thganites patates shmainei re paidia to pomme frites

28 أذار 2008 20:17

Mideia
عدد الرسائل: 949
Nαι,αλλά που κολλάει αυτό;

28 أذار 2008 20:18

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
It looks perfect to me, Mideia - the note under the translation explains it all.

28 أذار 2008 20:22

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Νομίζω πως η κυρία Γεωργία δεν κατάλαβε ότι το "p0mmes_frites" είναι όνομα από κάποιον που του ζήτησες βοήθεια.

28 أذار 2008 20:24

Mideia
عدد الرسائل: 949
Οπότε την κάνω δεκτή!Σ'ευχαριστώ πολύ!!!