Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Alemão - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoRussoAlemãoÁrabe

Categoria Expressão - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
Texto
Enviado por yelken1985
Língua de origem: Turco

sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Título
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Tradução
Alemão

Traduzido por buketnur
Língua alvo: Alemão

Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Última validação ou edição por iamfromaustria - 17 Setembro 2008 17:31





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Agosto 2008 17:10

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!

4 Setembro 2008 05:29

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...

16 Setembro 2008 17:46

buketnur
Número de mensagens: 266
Danke Kafetzou

17 Setembro 2008 07:06

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

17 Setembro 2008 17:31

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".