Tercüme - Türkçe-Almanca - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..Şu anki durum Tercüme
Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde.. | | Kaynak dil: Türkçe
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde.. |
|
| Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum... | | Hedef dil: Almanca
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
|
|
Son Gönderilen | | | | | 30 Ağustos 2008 17:10 | | | Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"! | | | 4 Eylül 2008 05:29 | | | Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum... | | | 16 Eylül 2008 17:46 | | | | | | 17 Eylül 2008 07:06 | | | | | | 17 Eylül 2008 17:31 | | | It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins". |
|
|