Traducció - Turc-Alemany - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..Estat actual Traducció
Categoria Expressió - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde.. | | Idioma orígen: Turc
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde.. |
|
| Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum... | | Idioma destí: Alemany
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
|
|
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 17 Setembre 2008 17:31
Darrer missatge | | | | | 30 Agost 2008 17:10 | | | Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"! | | | 4 Setembre 2008 05:29 | | | Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum... | | | 16 Setembre 2008 17:46 | | | | | | 17 Setembre 2008 07:06 | | | | | | 17 Setembre 2008 17:31 | | | It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins". |
|
|