Vertaling - Turks-Duits - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..Huidige status Vertaling
Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde.. | | Uitgangs-taal: Turks
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde.. |
|
| Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum... | | Doel-taal: Duits
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 17 september 2008 17:31
Laatste bericht | | | | | 30 augustus 2008 17:10 | | | Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"! | | | 4 september 2008 05:29 | | | Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum... | | | 16 september 2008 17:46 | | | | | | 17 september 2008 07:06 | | | | | | 17 september 2008 17:31 | | | It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins". |
|
|