Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskRussiskTyskArabisk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
Tekst
Skrevet av yelken1985
Kildespråk: Tyrkisk

sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Tittel
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av buketnur
Språket det skal oversettes til: Tysk

Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 17 September 2008 17:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 August 2008 17:10

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!

4 September 2008 05:29

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...

16 September 2008 17:46

buketnur
Antall Innlegg: 266
Danke Kafetzou

17 September 2008 07:06

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

17 September 2008 17:31

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".