मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
हरफ
yelken1985
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
शीर्षक
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
अनुबाद
जर्मन
buketnur
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Validated by
iamfromaustria
- 2008年 सेप्टेम्बर 17日 17:31
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 30日 17:10
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!
2008年 सेप्टेम्बर 4日 05:29
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...
2008年 सेप्टेम्बर 16日 17:46
buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
Danke Kafetzou
2008年 सेप्टेम्बर 17日 07:06
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.
CC:
iamfromaustria
Bhatarsaigh
Rumo
2008年 सेप्टेम्बर 17日 17:31
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".