Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Tyska - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRyskaTyskaArabiska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
Text
Tillagd av yelken1985
Källspråk: Turkiska

sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Titel
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Översättning
Tyska

Översatt av buketnur
Språket som det ska översättas till: Tyska

Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 17 September 2008 17:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Augusti 2008 17:10

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!

4 September 2008 05:29

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...

16 September 2008 17:46

buketnur
Antal inlägg: 266
Danke Kafetzou

17 September 2008 07:06

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

17 September 2008 17:31

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".