Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Allemand - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRusseAllemandArabe

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
Texte
Proposé par yelken1985
Langue de départ: Turc

sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Titre
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Traduction
Allemand

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Allemand

Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 17 Septembre 2008 17:31





Derniers messages

Auteur
Message

30 Août 2008 17:10

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!

4 Septembre 2008 05:29

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...

16 Septembre 2008 17:46

buketnur
Nombre de messages: 266
Danke Kafetzou

17 Septembre 2008 07:06

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

17 Septembre 2008 17:31

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".