Käännös - Turkki-Saksa - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde.. | | Alkuperäinen kieli: Turkki
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde.. |
|
| Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum... | | Kohdekieli: Saksa
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
|
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 17 Syyskuu 2008 17:31
Viimeinen viesti | | | | | 30 Elokuu 2008 17:10 | | | Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"! | | | 4 Syyskuu 2008 05:29 | | | Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum... | | | 16 Syyskuu 2008 17:46 | | | | | | 17 Syyskuu 2008 07:06 | | | | | | 17 Syyskuu 2008 17:31 | | | It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins". |
|
|